The Sea Remembers Her Name

(NSFW) The Sea Remembers Her Name: A Transcendental Garifuna Odyssey of Rebirth and Return (AI Gen)

AI Gen Process/Software: Humano, ChatGPT.com, Meta.ai, Producer.ai, DAW: Audacity 3.7.5, OS: Linux (Ubuntu 25.04)

Free Downloads:
Full Album + Bonus Track Mix – MP3 (320 kbps) – FLAC (Lossless “HD Audio”)
Individual Tracks (128 kbps MP3s)/Images/Narrative Adaptation (Stormborn: The Story of Marisela del Mar) – marisela.zip

“The only reason they tolerated the transgender community in some of these movements was because we were gung-ho, we were front liners. We didn’t take no shit from nobody. We had nothing to lose.”
— Sylvia Rivera

Podcast Google Deep Dive: La Mar Recuerda Su Nombre

In this feature-length exploration we examine how music, ritual, migration, and transgender spirituality intersect in the story and album “The Sea Remembers Her Name.” This introduction outlines five essential subtopics that illuminate the album’s power: the Garifuna musical roots and heritage that form the rhythmic backbone; the intimate spiritual and gendered journey of Marisela del Mar as an emblematic transgender protagonist; migration and exile as persistent shaping forces on identity and creative expression; the sonic design and production approach—framed here as “Transcendental Garifuna Fusion”—that blends ancestral percussion with ambient electronic textures; and finally performance, ritual, and community impact where club, altar, and street meet. Each of the following sections will unpack these themes in detail, using cultural, musical, and humanistic lenses to illustrate why this work resonates beyond genre and geography. The aim is to provide a clear, readable WordPress-ready article that editors can drop into their CMS and publish with minimal changes.

Garifuna Roots & Musical Heritage

The Garifuna tradition is the album’s ancestral heartbeat: call-and-response vocals, punta and paranda rhythms, and handcrafted percussion unite to ground the music in a specific coastal lineage. These root elements are not window dressing; they function structurally, informing groove, phrasing, and the album’s ritual pacing. Listening closely, one finds turtle-shell timbres, frame drums, and maracas woven through modern synth pads, creating a textured dialogue between past and present. This dialogic layering honors practitioners like Aurelio Martínez and Andy Palacio while allowing new, experimental forms to emerge. Moreover, the Garifuna musical vocabulary carries social memory, prayers, lamentations, and community histories, that the album translates into contemporary sonic language.

Preserving and adapting Garifuna sonic elements requires cultural care: sampling choices, instrumental timbres, and vocal phrasing should respect lineage and avoid exploitation. In practice, that means privileging authentic performers, consulting cultural custodians, and contextualizing any electronic augmentation in liner notes or web copy. When producers and artists engage Garifuna traditions ethically, they help transmit living knowledge to audiences who might never hear these rhythms otherwise. The result can be generative: a wider audience, renewed interest in traditional forms, and new revenue streams for elder musicians and communities. The album modeled here positions itself as both classroom and altar, teaching listeners while inviting them into ritual experience.

Finally, the aesthetic of Garifuna fusion in this project transcends simple genre-tagging, It becomes a political and spiritual statement. Using ancestral rhythms as structural anchors resists homogenizing world-music stereotypes and insists on specificity: this music comes from a Caribbean Honduran coast, not from a generic “island” soundstage. That specificity supports the album’s narrative: music as memory and sea as repository. In web publishing terms, showcasing these roots with embedded audio snippets, artist bios, and contextual images will deepen reader engagement and respect the origin communities’ authorship.

Transgender Spirituality & Marisela’s Journey

At the heart of the album is Marisela del Mar’s intimate, spiritual passage, a transgender woman whose life arc moves from coastal Honduras through exile to diasporic rebirth. Her trajectory offers rich thematic material: naming as resurrection, scarred bodies as holy maps, and ritual gestures that blur the line between survival and sanctification. Marisela’s story reframes the common migration narrative by centering gender transition as both an inward rebirth and a public, political act. This framing allows listeners and readers to experience trans identity as a spiritual vocation rather than merely a social condition.

Music and ritual become the language through which Marisela claims divinity: stage performances double as prayer, fire and water become sacraments, and the red ribbon motif functions as a tangible covenant linking ancestry and selfhood. These images give the album emotional clarity and an operatic scale; the listener perceives not only a biographical arc but also a pilgrimage of the soul. Transgender spirituality in this context asks audiences to re-evaluate notions of holiness, devotion, and embodiment, refusing any simple separation between desire and the sacred. For editors, foregrounding this perspective with quotes, liner-note excerpts, or an artist statement will help readers grasp the moral architecture of the work.

Critically, the treatment of Marisela’s identity is an ethical responsibility: narratives must avoid sensationalizing trauma or reducing the protagonist to a symbol. Instead, journalism and promotional copy should present Marisela’s agency, complexity, and relational ties to community. Embedding interviews with transgender community leaders or citing activist voices, such as Sylvia Rivera for historical resonance, can educate readers and position the album within broader struggles for visibility, dignity, and rights. This approach both humanizes and politicizes the story in ways that deepen the listener’s investment.

Migration, Exile & Identity

The migration thread in the album is not merely a plot device but a sonic and lyrical motif: rivers, borders, and the sea function as liminal spaces where old names are shed and new identities are forged. Each crossing, from La Ceiba to San Pedro Sula, then northward to New Jersey, maps onto a musical transition: from raw foothold rhythms to more urbanized basslines and ambient textures. Sound design mirrors geography: field recordings of surf and rain soften into hums of refrigerators and subway brakes, sonically signaling the move from rural coast to industrial diaspora. These textual cues enable listeners to feel migration as an embodied, acoustic phenomenon.

On a sociocultural level, exile reframes belonging. The protagonist’s attempts to form altars out of found objects, to sing lullabies in another tongue, and to create a community in foreign streets reveal migration as ongoing cultural translation. The album thus becomes a case study in diasporic identity, how memory is preserved, reconfigured, and performed across languages and borders. For readers unfamiliar with Honduran or Garifuna contexts, contextual essays and annotated lyrics aid comprehension and foster respect. Web features like interactive maps and timeline widgets will further help audiences follow Marisela’s passage and understand how geography shapes sentiment.

Finally, the political dimension of migration cannot be ignored: border policies, transphobia, and economic precarity form the material conditions of exile. Presenting these realities within the album’s publicity materials or article write-ups does not diminish its artistic merits; rather, it deepens ethical engagement and can mobilize solidarity. Good editorial practice includes linking to support networks, citing reputable NGOs, and offering resources for readers who wish to act, all while maintaining focus on the album’s artistic narrative.

Sonic Composition & Production: Transcendental Garifuna Fusion

The album’s production style, here named “Transcendental Garifuna Fusion,” blends analog percussion, intimate vocal textures, and modern electronic design to create a cinematic, ritual-ready sound. Production choices emphasize space and resonance: long reverbs, submerged synth pads, and tide-like drones that envelop percussive elements rather than compete with them. This mixing strategy supports the album’s spiritual themes by making the human voice feel like an instrument of the ocean itself. Producers working in this style must carefully balance authenticity and innovation to avoid flattening traditional elements beneath studio gloss.

Arrangements often rely on leitmotifs: a heartbeat drum that recurs as an underpinning motif, the red ribbon expressed musically as a recurring melodic fragment, and ocean samples that act as transitional glue between chapters. These techniques strengthen narrative cohesion and make the listening experience feel like a continuous ritual rather than a disjointed tracklist. On the back end, mastering decisions, preserving dynamic range while maintaining clarity for universal streaming platforms, will affect how emotion translates over earbuds and club systems alike. For WordPress publishing, embedding high-quality streaming players and downloadable not just MP3s but high definition, Lossless options, can widen access while preserving sonic detail.

Collaborative production practices are also central: hiring Garifuna percussionists, consulting cultural bearers, and crediting contributors in full are not just ethical best practices but also artistic advantages. The textures that emerge from live drum recordings, the breath between strokes, the unevenness of human timing, are often the very elements that make such fusion music feel alive. Production notes, session photos, and short documentary clips embedded in the article will lift the project from audio release to cultural artifact.

Performance, Ritual & Community Impact

Performance functions as both survival strategy and sacred act within Marisela’s story: nightclubs become sanctuaries, dances become prayers, and viral videos become unexpected platforms for visibility. The album positions the stage as an intersection where joy and danger coexist, where protest, celebration, and identity formation are all enacted in embodied time. This duality makes the music legible to diverse audiences: club-goers feel the beat and activists hear possibility. When writing about these performances, multimedia documentation helps readers understand their multisensory power.

At the community level, music acts as bridge-building infrastructure: benefit shows, talks, and local workshops tied to the album can catalyze tangible support for transgender and immigrant communities. The narrative of Marisela as a “migrant goddess” or symbol can be harnessed for both art and advocacy, as long as community leaders remain in control of representation. Partnering with local organizations for events, listing donation links in article sidebars, and offering bilingual materials will increase real-world impact and align publicity with ethical aims.

Finally, the album’s long-term cultural effect may be measured not only in streams but in storytelling: in how younger Garifuna and trans artists cite it, in whether elder musicians see renewed interest in their work, and in the conversations it sparks about identity and belonging. For TATANKA’s WordPress editor, tracking engagement metrics will help document the album’s evolving legacy. Thoughtful archiving, including full credits, translations of lyrics, and oral-history notes, all via a mix of Honduran Spanish and English, will ensure the work contributes to cultural memory rather than ephemeral buzz.

Returning, Remembering, and Reframing the Sea

The Sea Remembers Her Name stitches together Garifuna heritage, transgender spirituality, migration, and inventive production into a coherent artistic pilgrimage that speaks to both local specificity and universal longing. Across the five subtopics, musical roots, Marisela’s spiritual journey, migration and exile, production approach, and performance-driven community impact, the album offers a model for how art can be at once devotional and activist. Each thread reinforces the others: ancestral rhythms give ritual authority to the protagonist’s rebirth, migration supplies narrative tension and geographic scale, production choices turn intimate gestures into cinematic moments, and performance translates private devotion into public solidarity. For publishers and readers alike, the work invites careful engagement: listen with context, read with compassion, and amplify in ways that center origin communities and marginalized voices.

Publishers can use this HTML directly in WordPress, pairing the copy with embedded audio, images, and resources to create a multimedia feature. Potential next steps include linking to artist pages, adding an interview with the album’s inspiration, and appending a short resource list for trans and immigrant support organizations. Done well, these additional features wouold not merely promote an album; they would help construct an ethical, enduring conversation about music, migration, and the names we reclaim on the way home, together.


Definition:

A cinematic, world-ambient fusion blending Garifuna and Afro-Caribbean percussion with ethereal electronic textures, indigenous chants, and narrative-driven songwriting centered on transformation, migration, and spiritual rebirth. It bridges ancestral ritual music, ambient storytelling, and electronic spiritualism, carrying both earthly sensuality and divine transcendence.

Genre Components:

• Root Elements: Garifuna punta and paranda rhythms, Afro-Latin percussion, Andean and Caribbean folk instrumentation.
• Electronic Layer: Ambient synths, downtempo basslines, chill-tribal beats, and cinematic sound design.
• Vocal Approach: Whispered prayers, chants, bilingual (Honduran Spanish & English) lyrics, and Garifuna invocations.
• Thematic Essence: A spiritual pilgrimage through exile, identity, and transcendence, deeply emotional, feminine, and mythic.
• Comparable Aesthetics: If Aurelio Martínez, Björk, Ibeyi, and Nils Frahm collaborated on a sacred concept album about rebirth and migration.

Musical Influences & Preferences

Garifuna Roots & Afro-Caribbean Rhythms

Growing up in a Honduras city like San Pedro Sula or Tegucigalpa, Garifuna music like punta and paranda would have surrounded the cultural landscape.

• Artists: Aurelio Martínez, Andy Palacio (Belizean influence)
• Traits: percussion-heavy, sensual, rhythmic, often about identity, longing, and resilience.

This might resonate with anyone, especially including transgender people navigating identity and belonging.

Sonic Palette

Element/Description

Garifuna percussion
Deep frame drums, maracas, turtle shells, and coastal rhythms evoking ritual and ancestry
Ambient & ethereal synths
To represent the inner transformation and transcendence
Vocal textures
Layered whispers, chants, sighs, merging prayer with breath
Strings (charango, guitar)
Roots of home, warmth, tenderness
Electronic basslines
Urban heartbeat, her American rebirth and sensual power

Emotional Arc

Phase/Song Range/Transformation/Loss & longing

1–3
Facing abandonment, migration, identity rupture
Transformation

4–7
Ritual, fire, sensuality, spiritual awakening
Transcendence

8–10
Integration, divinity, rebirth in her own light

Protagonist:
Marisela del Mar, a Honduran transgender woman, born in La Ceiba, raised near the Garifuna coast. Her name, Marisela, means “born of the sea,” and del Mar (“of the sea”) echoes her connection to origin, cleansing, and return.
She embodies both the tenderness of water and the burning will of fire.
Setting:
The story unfolds between La Ceiba, Honduras (early 2000s) and New Jersey, USA (present day). Time feels fluid, memory, ocean, and dream interlace. The sea becomes her confessor, carrying the songs of her ancestors across borders.
Primary Conflict:
Man vs. Society, her struggle against religious dogma, patriarchal violence, and transphobia.
Man vs. Self, her internal war between shame and divinity.
Man vs. Nature/Spirit, she must reconcile her human fragility with the overwhelming sacred forces she feels within her.
Themes (Between the Lines):
• Rebirth is both violent and holy.
• The divine is not above but within the wounded.
• Migration is a spiritual pilgrimage disguised as exile.
• To name oneself is to resurrect oneself.

Album Flow Overview: Twelve-Chapter Story Summary

  1. Birth of Salt
    Marisela is born during a tropical storm, her mother screaming that “the sea wants her back.” Her father vanishes into the storm that night. As a child, she feels drawn to the ocean, hearing voices beneath the waves calling her a different name, her true one.
  2. The Red Ribbon
    At sixteen, Marisela begins secretly dressing as herself. Her grandmother, a Garifuna healer, ties a red ribbon around her wrist, whispering: “This is your lifeline to the ancestors.” But when her father’s brother discovers her, violence drives her from home.
  3. Woman of Lightning
    Fleeing to San Pedro Sula, she finds refuge in a small nightclub run by trans women. There, under stage lights and thunderous music, she renames herself Marisela, “the sea made flesh.” But with every performance, she risks exposure and death.
  4. Flor del Fuego
    After a brutal police raid, Marisela survives by hiding under a burning bridge. The fire scars her back, but from the ashes she rises determined: she will leave Honduras, even if it means crossing hell itself. That night, she feels the spirit of her grandmother telling her, “You are not escaping, you are being born.”
  5. Ashes in the Water
    She crosses Guatemala and Mexico by bus and by foot, shedding layers of fear, memory, and her old name. In Chiapas, she baptizes herself in a river, saying aloud: “Marisela del Mar.” The water turns red from her wounds, and she smiles.
  6. Luz que Respira
    In New Jersey, she finds work cleaning hotel rooms. Alone in her small apartment, she decorates a shrine of candles and seashells. She begins to dream of the ocean singing. She learns English, falls in love briefly with a Dominican cook, and starts to paint her memories of Honduras, the color of longing.
  7. Sacred and Profane
    Marisela begins dancing again, not for survival, but for joy. Her performances blend prayer and sensuality. Religious protestors shout outside the club, calling her sinful; she answers with a whispered mantra: “I am both holy and unholy, and still I breathe.”
  8. Migrant Goddess
    A viral video of her dancing to a Garifuna rhythm brings her unexpected attention. LGBTQ activists invite her to speak about faith and identity. She resists at first, “I am no prophet”, but the community sees in her something larger, a bridge between worlds.
  9. Prayer in the Mirror
    One night she gazes into her mirror and sees not her scars but her reflection illuminated, glowing as if lit from within. She realizes that what she sought in gods and oceans has always been inside her. The sea was never calling her back, it was reminding her she is the sea.
  10. Daughter of Thunder
    During a summer storm, Marisela returns to the Jersey shoreline. She stands barefoot in the surf, lightning crowning the horizon. She shouts her name into the storm, “MARISELA DEL MAR!”, and the thunder answers her. For the first time, she feels complete silence inside her mind.
  11. The Language of Ash
    She returns to Honduras after decades, visiting her grandmother’s grave. The villagers stare but no longer know her. She ties a new red ribbon to the grave and sings the lullaby her grandmother used to hum, half prayer, half apology.
  12. The Sea Remembers Her Name
    At dawn, Marisela wades into the Caribbean surf. The waves rise, shimmer, and fold around her as if embracing a lost daughter. She vanishes into the horizon, not dead, not gone, but dissolved into eternity. The tide brings back a single red ribbon.
01 – Birth of Salt

[Verse 1]
Nací en la tormenta, vos
Water broke like the sky
Mi mamá lloraba mientras el viento
sang prophecies through the walls
Los truenos me arrullaron
The rain baptized my skin
Y el océano—tan lejos, tan cerca—
whispered “te conozco, mi hija”
(te conozco)

[Chorus]
¿Por qué la marea knows my name?
¿Por qué la marea knows my name?
¿Por qué la marea knows my name?
before I could speak it myself

[Verse 2]
Dicen que llegué con espuma en los labios
Salt crystals on my tongue
Mi abuela said the waves were calling
desde el golfo, desde antes
The storm wasn’t chaos, no
era un anuncio, a declaration
Cada relámpago wrote my future
on the face of the water
(on the water)

[Chorus]
¿Por qué la marea knows my name?
¿Por qué la marea knows my name?
¿Por qué la marea knows my name?
before I could speak it myself

[Bridge]
Mamá’s tears tasted like the sea
Her blood, my blood, ancient and deep
The tide pulled at her womb that night
Luna llena, birth and prophecy

[Breakdown]
(susurros del océano)
La marea… la marea…
knows me, knows me

[Chorus]
¿Por qué la marea knows my name?
¿Por qué la marea knows my name?
¿Por qué la marea knows my name?
¿Por qué la marea knows my name?
before I could speak it myself

[Outro]
Salt in my veins
Thunder in my bones
La marea still calls
and I’m coming home

02 – The Red Ribbon

[Verse 1]
Manos viejas
Old hands
Atan
Tie
Tu muñeca
Your wrist
(Seremein, seremein)

[Chorus]
Hilo rojo
Red thread
Hilo rojo
Against the teeth
Hilo rojo
Red thread
Para ti

[Verse 2]
Abuela whispers
Palabras antiguas
Ancient words
En Garífuna
(Aban furendei)
She knows
Ella sabe
The world bites
El mundo muerde

[Chorus]
Hilo rojo
Red thread
Hilo rojo
Against the teeth
Hilo rojo
Red thread
Para ti
Para ti

[Bridge]
Amanecer en tu piel
Dawn on your skin
Carmesí
Crimson
Protección
Protection
(Lidan, lidan, lidan)
She ties love
Ata amor
She ties survival
Ata vida

[Chorus]
Hilo rojo
Red thread
Hilo rojo
Against the teeth
Hilo rojo
Red thread
Para ti

[Outro]
Hilo rojo
Red thread
Hilo rojo
Red thread
(Buiti binafi)
Para ti
Always
Siempre
Para ti

03 – Woman of Lightning

[Intro]
La tormenta toca, truena fuerte
La tormenta vino a verme

[Verse 1]
Renací cuando la luz me parte
Renací bailando en el aire
La luz me toca, me transforma
La luz me encuentra, me reforma
Truena el cielo, tiembla el piso
Truena mi cuerpo, ya lo deciso
Bailo donde nadie baila
Brillo cuando todo falla
Divina entre las llamas blancas
Divina porque nunca me canso

[Chorus]
Renací bajo las luces
Nadie me detiene, yo me luzco

[Verse 2]
La tormenta llama, yo contesto
La tormenta es mía, yo la presto
Luz sobre mi piel, arma bendita
Luz dentro de mí, la más bonita
Bailo y el trueno me corona
Brillo porque esta vida es mi zona
Santo soy cuando me muevo
Santa porque me atrevo
Renací con cada flash brillante
Renací y sigo adelante

[Chorus]
Renací bajo las luces
Nadie me detiene, yo me luzco

[Bridge]
La luz me hizo nueva
La luz es mi prueba
Truena, truena más fuerte
Bailo hasta la muerte

[Chorus]
Renací bajo las luces
Nadie me detiene, yo me luzco
Renací bajo las luces
Nadie me detiene, yo me luzco

04 – Flower of Fire

[Intro]
Yo la vi caer
Yo la vi arder
Pero ahí está
(Yeh, yeh)

[Verse 1]
La conocí cuando todo era normal
Antes que el mundo se pusiera mal
Algo pasó, no sé qué fue
Pero cambió, yo lo noté
La vi quebrada, perdida tal vez
Ceniza en su piel, dolor en su vez
Pensé que se iba a rendir
Pero maje, yo me equivoqué ahí

[Pre-Chorus]
Y ahora que la veo venir
No puedo creer lo que está aquí
Ya no es la misma, no
Algo renació

[Chorus]
Ella se levantó de la ceniza
Ya no hay quien la pise ni quien la divisa
Pétalos de fuego donde camina
La que estaba rota ahora domina
(Prr, prr)
De ceniza a fuego
De ceniza a fuego
(Wuh)

[Verse 2]
Me acuerdo cuando la vi llorando
Todo su mundo se estaba apagando
Pero vos sabés cómo es la vida
Ella tomó la salida
Ya no pregunta, ya no pide
Lo que ella quiere, ella lo decide
Quemó lo viejo para empezar
Y ahora nadie la puede parar

[Pre-Chorus]
Y ahora que la veo venir
No puedo creer lo que está aquí
Ya no es la misma, no
Algo renació

[Chorus]
Ella se levantó de la ceniza
Ya no hay quien la pise ni quien la diviza
Pétalos de fuego donde camina
La que estaba rota ahora domina
(Yeh, yeh)
De ceniza a fuego
De ceniza a fuego

[Rap]
Púchica, déjame contarte bien la historia
Ella llegó del infierno pa’ la gloria
La quemaron viva pero no murió
Se hizo más fuerte, maje, renació
Pétalos cayendo pero son de llama
Todo lo que toca ahora se derrama
Sagrada como templo, intocable
Lo que antes la destruía ahora es parte de su cable
Ceniza en sus manos, fuego en su mirada
Ya no es la que sufre, es la que nada le importa nada
Caminando descalza sobre lo que fue
Dejando huellas de poder donde yo la ví caer
La destrucción fue su maestra
La supervivencia su orquesta
Y el renacimiento su corona
Ahora ella es dueña de su zona
Quemada pero viva, rota pero real
Lo que la mató la hizo inmortal
Pétalos de fuego marcando su paso
Cada cicatriz es un nuevo caso
De cómo se levanta lo que cae
De cómo se salva lo que se deshace
Ella es prueba de que el fuego no mata
Es prueba de que el fuego rescata

[Bridge]
Yo la vi arder
Yo la vi caer
Pero ahí está
Renaciendo otra vez
(Otra vez, otra vez)

[Chorus]
Ella se levantó de la ceniza
Ya no hay quien la pise ni quien la diviza
Pétalos de fuego donde camina
La que estaba rota ahora domina
(Prr, prr)
De ceniza a fuego
De ceniza a fuego
(Wuh, yeh)

[Outro]
De ceniza a fuego
De ceniza a fuego
Ella renació
(Yeh, yeh, yeh)

05 – Ashes in the Water

[Verse 1]
Me duelen los pies desde que salí
El polvo se pega a la piel como culpa
Hay agua adelante, la escucho correr
No sé si es mi sangre o el ruido del mundo

[Verse 2]
Dejé mi nombre en la lengua del río
Y crucé como humo, sin cuerpo ni peso
La corriente se tragó lo que fui
Y la frontera es una mentira que nadie ve
Mis manos temblaban, no sé si de frío
O porque dejé a mi madre llorando en la orilla

[Chorus]
El río se llevó mi nombre
Lo lavó con barro y rezos
Ya no soy la que era antes
Carajo, ya no soy la misma

[Verse 3]
Mi abuela decía que el agua recuerda
Que guarda los muertos y las despedidas
Metí mis pies y sentí cómo ardía
La mezcla de sangre con algo sagrado
No pedí permiso, solo me solté
Y el río me hizo otra, sin preguntarme

[Chorus]
El río se llevó mi nombre
Lo lavó con barro y rezos
Ya no soy la que era antes
Carajo, ya no soy la misma

[Bridge]
Ahora camino y no reconozco mi voz
Me llaman distinto, respondo igual
Lo que dejé atrás se quedó flotando
Y yo sigo aquí, limpia y rota
Libre de una forma que duele
Pero libre al fin

[Chorus]
El río se llevó mi nombre
Lo lavó con barro y rezos
Ya no soy la que era antes
Carajo, ya no soy la misma

[Outro]
(El río se llevó mi nombre)
(Crucé como humo)
(Ya no soy la misma)

06 – Breathing Light

[Intro]
[Acoustic guitar, fingerpicking]

[Verse 1]
Me levanto antes del sol
Enciendo una vela
Todavía no sé por qué
La cocina está fría
Mis pies descalzos
El silencio pesa

[Chorus]
Cada respiro es una oración
Que olvidé que sabía

[Verse 2]
Las conchas en la ventana
No huelen a nada
En el zumbido del refrigerador
Escucho el mar
Mis manos arreglan cosas
Pequeños altares sin nombre

[Chorus]
Cada respiro es una oración
Que olvidé que sabía

[Bridge]
No hay nadie mirando
Pero me arrodillo igual
La divinidad está aquí adentro
En estos gestos que nadie ve

[Verse 3]
Lavar los platos
Es bautismo ahora
Barrer el piso
Es bendecir
Cada cosa común
Se vuelve santa

[Chorus]
Cada respiro es una oración
Que olvidé que sabía

[Outro]
La vela se apaga
Yo sigo
[Guitar fades]

07 – Sacred and Profane

[Verso 1]
Cuando me mirás así
Sé que querés entrar
Pero mi cuerpo es templo, mirá
Y vos tenés que arrodillar
Mis caderas rezan más fuerte que las campanas
Mi sudor es incienso
Cada movimiento una oración
¿O acaso no lo sentís?

[Pre-coro]
Toco mi piel como liturgia
Mis labios son bendición
No me vengas con tu culpa
Esto es devoción

[Coro]
¿Me ves rezar cuando bailo?
¿O sólo ves lo que querés ver?

[Post-coro]
(¡Ey!)
Así, así mismo
¿Me ves? ¿Me ves?

[Verso 2]
Tu cama puede ser altar
Si sabés cómo adorar
No hay pecado en este fuego
Es sagrado, carajo, es real
Cada gemido es confesión
Cada beso comunión
No separés lo que soy
Deseo y santidad en una sola voz

[Pre-coro]
Toco mi piel como liturgia
Mis labios son bendición
No me vengas con tu culpa
Esto es devoción

[Coro]
¿Me ves rezar cuando bailo?
¿O sólo ves lo que querés ver?

[Post-coro]
(¡Ey!)
Así, así mismo
¿Me ves? ¿Me ves?

[Puente]
No necesito tu permiso
Para ser divina
Mi cuerpo habla en lenguas
Que vos no entendés todavía
Pero si te quedás quieto
Y me escuchás de verdad
Vas a ver que mi placer
Es mi forma de rezar

[Coro]
¿Me ves rezar cuando bailo?
¿O sólo ves lo que querés ver?

[Post-coro]
(¡Ey!)
Así, así mismo
¿Me ves? ¿Me ves?
(Mirá bien, mirá)

08 – Migrant Goddess

[Verse 1]
Maje, me miran distinto
Cada vez que hablo
No sé qué pasó
Pero ya no camino sola

[Pre-Chorus]
Nunca pedí esto
Nunca lo busqué

[Chorus]
¿Quién me coronó?
¿Quién me coronó?

[Post-Chorus]
Freedom, freedom
Rise up, rise up
Libre, libre
Vaya pues

[Verse 2 – Rap]
Yo solo caminaba en mi verdad, maje
Yo solo hablaba sin pensar en nadie
Yo solo existía, pija, respirando fuerte
Yo solo decía lo que todos sienten
De repente hay ojos, de repente hay gente
De repente soy la voz que representa
No profeta, solo pulso
Pero igual me coronan
Nunca fui bandera pero así me toman
Nunca dije “síganme” pero igual me buscan
La comunidad decide, yo no me la juego
Ahora cargo peso que yo no escogí primero

[Chorus]
¿Quién me coronó?
¿Quién me coronó?

[Post-Chorus]
Freedom, freedom
Rise up, rise up
Libre, libre
Vaya pues

[Breakdown]
(Yeh, wuh)
¿Quién me coronó?
(Prr)
Ustedes lo hicieron
¿Quién me coronó?
Ustedes decidieron

[Bridge]
Pues bien
Si me ven así
Acepto el trono
Pero sigo siendo yo, maje
Sigo siendo pulso
Sigo siendo real

[Chorus]
¿Quién me coronó?
¿Quién me coronó?

[Post-Chorus]
Freedom, freedom
Rise up, rise up
Libre, libre
Vaya pues

[Outro]
Ustedes me coronaron
Y vaya pues
Aquí estoy

09 – Prayer in the Mirror

[Verse 1]
Me paro aquí
frente al cristal
La luz entra
No sé qué más

[Chorus]
Veo a Dios
se parece a mí
Veo a Dios
se parece a mí

[Verse 2]
Tengo miedo
de mirar
Mis propios ojos
¿Qué van a hablar?

[Chorus]
Veo a Dios
se parece a mí
Veo a Dios
se parece a mí

[Verse 3]
Ya no huyo
Me quedo aquí
Respiro hondo
Puedo sentir

[Chorus]
Veo a Dios
se parece a mí
Veo a Dios
se parece a mí

[Breakdown]
(Veo a Dios)
(se parece a mí)
(Veo a Dios)
(se parece a mí)

[Solo]
[Acoustic guitar]

[Chorus]
Veo a Dios
se parece a mí
Veo a Dios
se parece a mí

[Outro]
Se parece a mí
Se parece a mí
Siempre estuvo aquí

10 – Daughter of Thunder

[Verse 1]
Ya pasó la tormenta
Mis pies en la arena
El viento me llama
Las olas me hablan
Todavía tiemblo
Pero aquí estoy de pie

[Chorus]
Grito mi nombre al cielo
Y el trueno me responde

[Verse 2]
Las nubes se rompen
El agua en mi cara
Ya no tengo miedo
De lo que viene
Levanto mis manos
La lluvia me limpia

[Chorus]
Grito mi nombre al cielo
Y el trueno me responde

[Pre-Chorus]
Soy parte del viento
Soy parte del mar
Ya no me escondo más

[Solo]

[Verse 3]
Miro hacia arriba
Y grito más fuerte
Mi nombre completo
Sin vergüenza
El relámpago escribe mi nombre en el cielo
Y la tormenta se inclina

[Chorus]
Grito mi nombre al cielo
Y el trueno me responde

[Bridge]
Ya no soy la misma
Que llegó temblando
Ahora soy la fuerza
Soy el relámpago
Soy la tormenta
Y también la calma

[Chorus]
Grito mi nombre al cielo
Y el trueno me responde

[Chorus]
Grito mi nombre al cielo
Y el trueno me responde

[Outro]
Aquí estoy
Aquí estoy
El mar me conoce
El cielo me conoce
Ya saben quién soy

11 – The Language of Ash

[Verse 1]
La tierra está caliente aquí
The dust remembers me, I think
Pongo algo en el suelo
Something red, something small

[Pre-Chorus]
Oh, oh
¿Me perdonás?
Oh, oh
¿Me perdonás?

[Chorus]
¿Me perdonás, abuela?
¿Me perdonás?
The wind says something soft
¿Me perdonás, abuela?
¿Me perdonás?
I’m kneeling in the grass

[Verse 2]
Your hands were rough, I remember
Smelled like tortillas and soap
I was pequeña, so pequeña
You braided my hair in the morning

[Pre-Chorus]
Oh, oh
¿Me perdonás?
Oh, oh
¿Me perdonás?

[Chorus]
¿Me perdonás, abuela?
¿Me perdonás?
The wind says something soft
¿Me perdonás, abuela?
¿Me perdonás?
I’m kneeling in the grass

[Rap]
Te traigo el listón otra vez como antes cuando era niña y vos me querías tanto
I was gone so long abuela and I don’t know if you understand why I couldn’t stay
There were years between us, años de silencio que no pude romper aunque pensé en vos
Every birthday every holiday I saw your face pero no pude volver hasta ahora
Now I’m here con mis manos vacías except for this ribbon this red piece of then

[Bridge]
The stone is warm
My knees are dirt
I hear you, creo que te oigo

[Chorus]
¿Me perdonás, abuela?
¿Me perdonás?
The wind says something soft
¿Me perdonás, abuela?
¿Me perdonás?
I’m kneeling in the grass

[Outro]
Oh, oh
¿Me perdonás?
Oh, oh
I think you do
Oh, oh
¿Me perdonás?
The ribbon stays with you

12 – The Sea Remembers Her Name

[Verse 1]
Mis pies en la arena
My feet fade
Soy sal
Soy espuma
I let go

[Verse 2]
Las olas me llaman
The water knows
Mi nombre se borra
I breathe below
Soy mar

[Chorus]
Soy mar
I return
I am the tide remembering
Soy mar
Sin fin
I am the wave returning

[Verse 3]
Mis manos se abren
My palms release
La costa me suelta
The shore lets me be
Soy paz

[Verse 4]
Mi piel se disuelve
My bones turn soft
Soy sueño del agua
I am the ocean’s breath
Soy todo

[Chorus]
Soy mar
I return
I am the tide remembering
Soy mar
Sin fin
I am the wave returning

[Bridge]
Agua en mis venas
Salt in my soul
Me fundo, me quedo
I lose, I’m whole

[Verse 5]
No hay yo
No hay límite
Solo este azul
This blue forever
Soy esto

[Chorus]
Soy mar
I return
I am the tide remembering
Soy mar
Sin fin
I am the wave returning

[Outro]
Soy la marea
I am home
Soy la marea
(Soy mar)
I am home
(I return)

[Instrumental Coda]

Bonus Track - Sacred Fire of the Sea (Extended Club Mix)

For Marisela del Mar, the dance floor is more than escape, it is ritual, rebirth, and revelation. She is a woman forged from storms, fire, exile, and return. When she dances, she doesn’t seek the generic drops of international EDM; she seeks a rhythm that remembers her, one that binds sweat to tide, neon to lightning, and body to spirit.

This track, a mix of remixes of the original track, fuses the ancestral heartbeat of Garifuna drums with the heavy sub-bass of urban nightlife, creating a pulse that is both ancient and immediate. Afro-house atmospheres and tribal house grooves transform the club into a temple, a space where trance and sensuality intertwine. Moombahton and reggaetón-techno elements drive hips and feet forward with unapologetic urgency, while oceanic pads and whispered chants dissolve the dancer into something larger than flesh, a tide, a flame, a force of nature.

The final sections cool down the heat, allowing the listener, or dancer, to find their peaceful and serene center, ideally leading and returning to the first track of the album.

Sacred Fire of the Sea is Marisela’s baptism by rhythm, her midnight communion of storm and body. It is not simply music to dance to, it is music to become within.

[Intro – Whispered]
(La marea recuerda mi nombre)
(La marea recuerda mi nombre)

[Verse 1]
Pista, vos me mirás
Te pido permiso para transformar
Agua y aire en mi piel
Bailo hasta romper

[Pre-Chorus]
Soy mar
Soy fuego
Bailo libre
Sin miedo

[Chorus]
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
(Aban aban, weyu weyu)
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
(Aban aban, weyu weyu)

[Verse 2]
Pista, testigo sagrado
Mi cuerpo crece como oleada
Furiosa, feroz, flamante
Libre adelante

[Pre-Chorus]
Soy mar
Soy fuego
Bailo libre
Sin miedo

[Chorus]
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
(Aban aban, weyu weyu)
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo

[Breakdown – Whispered]
(La marea recuerda mi nombre)
(La marea recuerda mi nombre)
(Garifuna gubida, protege mi alma)
(La marea recuerda mi nombre)
(Garifuna gubida, protege mi alma)

[Rap]
Pista, te cuento un secreto en este mensaje
Cada paso es pasaje, cada vuelta es salvaje
Me transformo en tormenta, toda potente, presente
Agua ardiente en mi mente, soy la corriente
Te hablo directo: respeto mi reflejo
Bailo sin complejo, lejos de lo viejo
Soy sirena, soberana, sustancia sagrada
Sangre salada, salvada, sanada
Fuego y furia, fe y fuerza
Mientras muevo esta marea que atraviesa

[Bridge]
(Call) Soy mar
(Response – Aban weyu)
(Call) Soy fuego
(Response – Aban weyu)
Bailo
Libre
Sin miedo
Sin miedo
Sin miedo

[Chorus – Final]
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
(Aban aban, weyu weyu)
Soy mar, soy fuego, bailo libre, sin miedo
(La marea recuerda mi nombre)

[Outro – Whispered]
(La marea recuerda mi nombre)
(Sin miedo)
(Sin miedo)

[Remixes]

[Reprise/Coda] “Ya Soy Libre”

[Intro]
Ya llegué
Ya soy libre
(Yeh)
Mi futuro brillante

[Verse 1]
Ya me voy
Ya me fui
Ya me siento viva así
Ya rompí
Ya salí
Ya mi cielo está aquí
Ya no hay
Nada más
Que me pueda detener
Ya mi paz
Ya mi luz
Ya me voy a mover

[Pre-Chorus]
Yo voy
Yo vuelo
Yo sé que todo es mío
Yo voy
Yo quiero
Vivir mi desafío

[Chorus]
Ya soy libre, libre, libre
Todo lo que quiero es mío
Ya soy libre, libre, libre
Vos mirá cómo yo brillo
(Prr)

[Verse 2]
Ya encontré
Ya sentí
Todo el amor que pedí
Ya logré
Ya viví
Todo lo que merecí
Ya subí
Ya llegué
A la cima sin temer
Ya reí
Ya amé
Y ahora voy a vencer

[Pre-Chorus]
Yo voy
Yo vuelo
Yo sé que todo es mío
Yo voy
Yo quiero
Vivir mi desafío

[Chorus]
Ya soy libre, libre, libre
Todo lo que quiero es mío
Ya soy libre, libre, libre
Vos mirá cómo yo brillo

[Outro]
Ya llegué
Ya soy libre
(Yeh)
Mi futuro brillante
Ya llegué
(Ya llegué)
Ya soy libre
(Ya soy libre)
Brillante
(Brillante)

[Ambient Resolution – El Final y el Comienzo]


Click for full-size image, and divine beauty:

Marisela del Mar

Chapter 1 – Birth of Salt

Chapter 2 – The Red Ribbon

Chapter 3 – Woman of Lightning

Chapter 4 – Flor del Fuego

Chapter 5 – Ashes in the Water

Chapter 6 – Breathing Light

Chapter 7 – Sacred and Profane

Chapter 8 – Migrant Goddess

Chapter 9 – The Tides of Desire

Chapter 10 – Stormborn Vision

Chapter 11 – The Salted Horizon

Chapter 12 – Returning Tide

Epilogue – Song of the Returning Tide


Skip to content